人気ブログランキング | 話題のタグを見る
夏の香り吹き替え版《第2章》
吹き替えの文句をいいながら、第2章も見てしまった...
1つ、利点があることに気づいた。
字幕だと、一生懸命字幕を追ってしまって、画面の細かいところまで
目が言っていなかったが、吹き替えだと台詞は耳から入ってくるので、見ることに余裕がでてくる。とはいえ、声の違和感で良い意味での余裕とは違うのだが...

ポソンで2人が再開する重要なシーンがあるのだが
ミヌの左方の黒染みが気になって仕方なかった...前は気づかなかったなぁ

あと、若干、字幕のときと訳が変わっていました。第1章では、ヘウォンが指輪を見せた後のミヌの台詞や、第2章では、川での2人のやりとり(セレナーデを口づさんだところ)、などなど。同じ人が訳していても、やはり字幕と口語訳とでは変ってくるのねぇ。

さて、第2章ではパク・チョンアが登場。なかなか合ってました。明るくておきゃん(死語だろうか^^;)な感じがGood。デプンの声は、ちょっとミヌと近く、三枚目っぽくないのが残念。もっとおどけた感じが欲しい。
主な登場人物が出揃いましたが、やはりヘウォンとチョンジェが抜き出てダメダメです。今後に期待したいですが、このままだとドラマの雰囲気が変ってしまう気がします。

イェジンちゃんて、普通ぽいけど、この普通ぽさが完成された女優さんなんでしょうねぇ。容姿と声とふるまい。全ての要素が備わっていないと、チグハグになってしまうから。

うーん、やっぱり吹き替え見るのやめよう...
by uzuzun_55 | 2004-08-03 13:18 | 韓国ドラマ・な行~
<< 今さらながら《シュリ》を見る ラブストーリー《原題:クラシック》 >>